View Full Version : Kiss me in Latin
Juan Rayo
12-23-2006, 10:25 AM
So, I want to surprise my girlfriend with some latin phrases in the giftcards. Of course, I do not speak latin, and my good old friend google is letting me down.
Basium> kiss, for example but..
How do you say "kiss me" or "give me a kiss"?
Any latin speaking folk in Qt3, able to help?
Robert Sharp
12-23-2006, 10:37 AM
To give is "Do, Dare, Davi, Datum" IIRC.
So to say you give to me would be:
Me das basium
(assuming basium is a standard neuter noun, as you said...I think it is)
edit: Often the verb is put last in the sentence so "Me basium das" is probably better Latin.
Juan Rayo
12-23-2006, 10:40 AM
Yeah that has been confusing me, thanks
On a related item, I am still waiting for someone who deserves this:
Antiquis temporibus, nati tibi similes in rupibus ventosissimis exponebantur ad necem
Robert Sharp
12-23-2006, 10:49 AM
I just thought of something...you'll want to use 'mihi' instead of 'me' in the sentence I gave.
LarryLard
12-23-2006, 11:09 AM
Google 'Catullus' for tons of rude stuff. But, poetic like, hence allowed.
Robert Sharp
12-23-2006, 11:14 AM
Google 'Catullus' for tons of rude stuff. But, poetic like, hence allowed.
Catullus (I think) has a line that says "Give to me a thousand kisses, and then a thousand more"
Really beautiful in Latin...a fantastic poet.
I think he uses basiolum (little kisses) though....
Bill Dungsroman
12-23-2006, 11:28 AM
Whoah, for a second there I thought this thread was titled "Kiss me mlatin." Whew.
Robert Sharp
12-23-2006, 11:35 AM
Whoah, for a second there I thought this thread was titled "Kiss me mlatin." Whew.
Sorry, Bill. Your thread got deleted by a mod. You could remake it, but I don't think the results will change, even if it is left up. He's just not interested.
Bill Dungsroman
12-23-2006, 11:56 AM
Sorry, Bill. Your thread got deleted by a mod. You could remake it, but I don't think the results will change, even if it is left up. He's just not interested.
HE IS SO HE'S JUST TAKING BECKY TO THE PROM TO MAKE ME JEALOUS ;_;
Ben Sones
12-23-2006, 12:20 PM
Try "Amor vincit omnia." The wife and I have that one on our wedding rings.
Juan Rayo
12-23-2006, 12:37 PM
Try "Amor vincit omnia." The wife and I have that one on our wedding rings.
El amor vence todo
Loves defeats all?
Loves above all? in spanish I can make sense of it. What would be the correct english translation?
Thanks all btw
Cosmic Hippo
12-23-2006, 12:39 PM
My favorite is "basite!" (pronounced baseetay). "Let us kiss!"
Cosmic Hippo
12-23-2006, 12:48 PM
To give is "Do, Dare, Davi, Datum" IIRC.
So to say you give to me would be:
Me das basium
(assuming basium is a standard neuter noun, as you said...I think it is)
edit: Often the verb is put last in the sentence so "Me basium das" is probably better Latin.Not to be a grammar nazi, but "Me basium das" would mean "you are giving me a kiss."
"Give me a kiss" would be "basium me da" or "osculum me da" and "kiss me" would be "basi me"
Robert Sharp
12-23-2006, 01:47 PM
Not to be a grammar nazi, but "Me basium das" would mean "you are giving me a kiss."
"Give me a kiss" would be "basium me da" or "osculum me da" and "kiss me" would be "basi me"
Good point. I should have made it imperative. I still think mihi should be used though...otherwise you are saying give me instead of give to me. If you use basi me, you are right.
Ben Sones
12-23-2006, 01:52 PM
Loves defeats all?
Close: "Love conquers all."
Cosmic Hippo
12-23-2006, 02:19 PM
I still think mihi should be used though...otherwise you are saying give me instead of give to me.Oh yeah.. dative case, right?
Robert Sharp
12-23-2006, 03:24 PM
Oh yeah.. dative case, right?
Yeah.
Nelson
12-23-2006, 06:02 PM
Here's the Catullus poem referred to earlier:
Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit breuis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
"da mi basia mille" means "give me a thousand kisses."
Nelson
Juan Rayo
12-23-2006, 06:34 PM
Here's the Catullus poem referred to earlier:
Poem.
Nelson
Thanks, that's gonna take me a while to translate, heh. But I've gotta be ready for the inevitable "that is so sweet.. what does it mean? say it in spanish now!"
Robert Sharp
12-23-2006, 06:45 PM
The 'mi' in that line is a poetic abbreviation of 'mihi'
Thanks, that's gonna take me a while to translate, heh. But I've gotta be ready for the inevitable "that is so sweet.. what does it mean? say it in spanish now!"
The part you really care about is probably
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Give me a thousand kisses, then a hundred
Then another thousand, then a second hundred
Then yet another thousand, then a hundred.
I've got a translation somewhere that keeps the meter, but I'm too lazy to look for it.
Juan Rayo
12-23-2006, 11:43 PM
The part you really care about is probably
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Give me a thousand kisses, then a hundred
Then another thousand, then a second hundred
Then yet another thousand, then a hundred.
I've got a translation somewhere that keeps the meter, but I'm too lazy to look for it.
Hey Gav, muchas gracias! I'll be working on it BUT, if you should feel un-lazy, do post the translation!
Zylon
12-25-2006, 06:15 PM
Carpe lingua.
...
What?
Hey Gav, muchas gracias! I'll be working on it BUT, if you should feel un-lazy, do post the translation!
Sorry, I'm away from home for the vacation (and the book's still at home). But if you're near a library or bookstore, it's in Peter Green's book of Catullus translations--he did them all in the original meter.
John Merva
12-25-2006, 07:28 PM
Here's the Catullus poem referred to earlier:
Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit breuis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
"da mi basia mille" means "give me a thousand kisses."
Nelson
Oh Jesus, A-level Latin arises from its grave!
RichVR
12-26-2006, 07:41 PM
Coito ergo sum?
Juan Rayo
12-27-2006, 12:44 AM
...But if you're near a library or bookstore, it's in Peter Green's book of Catullus translations--he did them all in the original meter.
Hmm, not here I won't find it. Nowhere in the country. Seriously.
BUT, gonna order it online, so I get both the translation and what I guess must be an interesting read, thanks!
Robert Sharp
12-27-2006, 08:17 AM
Peter Green is an interesting classics scholar, actually. I may have to look for that book myself.
Miramon
12-27-2006, 08:33 AM
I'm sure you're all right about "kiss" in Latin, I don't know the language at all except through etymology, but I was under the impression that some word similar to osculo would be the thing to use. Or is it that the verb and the noun are just utterly different from one another, so "give me a kiss" uses a different root from "kiss me"?
Robert Sharp
12-27-2006, 08:47 AM
They both work. Just like we have kiss and smooch :).
Are you questioning Catullus's mastery of his own language?
IkeVandergraaf
12-27-2006, 10:19 AM
I can do it in pig latin. I don't know if that's helpful.
Juan Rayo
12-27-2006, 10:36 AM
They both work. Just like we have kiss and smooch :).
Are you questioning Catullus's mastery of his own language?
I swear I first read that as "are you questioning Chtullu's mastery of his own language?" and yes, that would be... unwise.
IkeVandergraaf, what would it look like in pig latin?
Robert Sharp
12-27-2006, 10:38 AM
Crapola! Cthulhu would beat us all down for abusing his language...fortunately, we can't even pronounce the words, so it won't get to that point. Until he enslaves us anyway.
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2010, Jelsoft Enterprises Ltd.